13.La densidad de la noche/The heaviness of the night (Osman Öztürk)
Descripción
BIBLIOGRAFÍA
Osman Öztürk (Turkey) Being one of the leading figures in the field of security in Turkey, Osman Öztürk authored numerous projects and publications on the security of different aspects of life. He published 5 poetry collections in Turkey. His poems have been translated into 23 languages, rewarded with international prizes in a number of countries, and many pieces of his lyrics have been composed by renown composers in Turkey. Osman Öztürk’s poetry collections were published in some countries: In Hamburg, Germany, SOMMERBLAU - YAZ MAVİSİ; in Serbia, YOU WERE MUCH OF THE GREEN AS WELL AS THE BLUE; in Italy in three languages, LA MIA ISOLA-ISLAND - ADA, and in Mongolia in three languages HOPE – UMUT. In his books, Osman Öztürk expresses his feelings ranging from love to loneliness, from joy to sorrow and the different circumstances of a human being, in the readers’ own tongues. He is able to reflect the genuineness of the folk culture via his lines in a pure and clear fashion.
SINOPSIS
Además de ser una de las figuras líderes en el campo de la seguridad en Turquía, Osman Öztürk es autor de numerosos proyectos y publicaciones sobre la seguridad en diferentes aspectos de la vida. Publicó 5 colecciones de poesía en Turquía. Sus poemas han sido traducidos a 23 idiomas, premiados con premios internacionales en varios países, y muchas de sus obras han sido musicalizadas en Turquía por reconocidos compositores. Sus colecciones de poesía han sido publicadas en Hamburgo, Alemania: SOMMERBLAU - YAZ MAVİSİ; en Serbia: ERAS MUCHO DE VERDE, ASÍ COMO DEL AZUL; en Italia en tres idiomas: LA MIA ISOLA-ISLA -ADA, y en Mongolia en tres idiomas: ESPERANZA - UMUT. En sus libros expresa sentimientos que van desde el amor hasta la soledad, desde la alegría hasta la tristeza y las diferentes circunstancias de un ser humano, en las propias lenguas de los lectores y refleja la autenticidad de la cultura popular a través de sus líneas de una manera pura y clara.
Traducción al español de Annabel Villar