05. Al roce de la piel callada (Julio Pavanetti)
Descripción
BIOGRAFÍA
JULIO PAVANETTI (Montevideo, Uruguay, 1954).
Reside en Villajoyosa, España. Fundador y Presidente de la asociación internacional de poetas ‘Liceo Poético de Benidorm’. Director del Festival Internacional de Poesía “FIPBECO”, España. Director de la colección de poesía “Azul” de la Editorial Enkuadres, España. Cónsul del Movimiento Poetas del Mundo. Académico y miembro Honorario de la Academia Norteamericana de Literatura Moderna (USA). Miembro fundador de la Academia Estudiantil de Arte Contemporáneo, Río de Janeiro, Brasil. Miembro de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles y de la Asociación Colegial de Escritores de España.
Ha publicado 13 libros, siete de ellos en solitario, incluidos dos bilingües español/inglés y uno en edición bilingüe español/rumano. Ha sido incluido en más de 50 antologías nacionales e internacionales.
Escribió el prólogo, introducción y contraportada de varios libros nacionales e internacionales.
Ha recibido diversos premios y distinciones, tanto nacionales como internacionales, por su obra poética y por su labor cultural.
Ha participado en numerosos festivales internacionales de poesía. Fue presidente y miembro del jurado de diversos certámenes de poesía en la provincia de Alicante y en Murcia, España. Fue miembro del jurado del Poetry Slam organizado por la Liga Italiana Poetry Slam, “G. Carducci” en Como, Italia, en 2015. Muchos de sus poemas han sido traducidos al inglés, italiano, catalán, árabe, francés, rumano, portugués, croata, polaco, alemán, holandés, japonés, turco, malayo, griego y griego micénico (Lineal B) y publicados en diferentes lenguas en innumerables libros, periódicos y revistas especializadas nacionales e internacionales, tanto digitales como de papel.
SINOPSIS
Al roce de la piel callada, es un poemario que, por su contenido, Julio Pavanetti considera una anomalía dentro de su producción lírica. Y tiene razón, claro, pero solo en parte, ya que, si bien este nuevo libro es un auténtico cancionero amoroso, el tono empleado por el autor y la visión del mundo que hay tras los versos no difieren tanto de sus libros anteriores, …y aunque es cierto que, hasta el momento, había optado por una poesía de corte social, crítica con el mundo que nos rodea, Al roce de la piel callada no supone necesariamente una excepción dentro de su obra, pero sí un cambio de perspectiva con respecto a títulos anteriores...
...En Al roce de la piel callada, Pavanetti entronca con la más pura tradición de la lírica amorosa, y eso se manifiesta en el uso de diferentes estrofas clásicas, como sonetos u ovillejos. Ahora bien, Pavanetti tampoco se olvida de sus gustos orientalistas, de ahí que aparezcan también tankas y senryus, concretamente en uno de los apartados. Como ocurre con los últimos libros del autor, todo está cuidado hasta el más mínimo detalle: el papel, la tinta y las ilustraciones, en este caso a cargo de Isabel Marquina. Y no solo eso, sino que, al igual que La espiral del tiempo, Al roce de la piel callada se publica en edición bilingüe, con los poemas traducidos al inglés (en La espiral del tiempo, estaban traducidos al rumano)...
Joaquín Juan Penalva
Al roce de la piel callada (At the touch of a silent flesh), is a poetry book that by its contents, Julio Pavanetti considers an anomaly within his lyrical production. And he’s right, of course, but only in part since, even though this new book is an authentic amorous songbook, the tone used by the author and the view of the world behind the verses do not differ so much from his previous books, ...even though true, to the moment, had opted for poetry of a social nature, critical of the world around us, Al roce de la piel callada (At the touch of a silent flesh) is not necessarily an exception in his work, but a change of perspective with respect to previous titles...
...In Al roce de la piel callada, (At the touch of a silent flesh), Pavanetti connects with the purest tradition of amorous lyrics, and its manifested in the use of different classic verses, such as sonnets or the spanish poetic form ovillejos. However, Pavanetti doesn’t forget his orientalist likes, for that reason tankas and senryus appeared in one of the sections. As with the last books of the author, even the smallest detail has been revised: paper, ink and illustrations, in this case by Isabel Marquina. Not only that but like in La espiral del tiempo (The spiral of time), Al roce de la piel callada (At the touch of a silent flesh) is published in a bilingual edition, with the poems translated to English. La espiral del tiempo (The spiral of time), was translated to Romanian...
Joaquín Juan Penalva